Tiziano International

An English-language blog dedicated to Tiziano Ferro.

“Alla Mia Età” from the album Alla Mia Età

I remember listening to this song for the first time and being a bit confused cause it was so dark and angry… so strange for a first single. But of course it all makes sense now. I’ll let Tiziano explain the song as he wrote an entry about its creation in his diaries. This was only a few months after the drama in Mexico and the release of Nessuno è Solo.

Translation of the song after the diary entry.

October 18th 2006

On the way back to Puerto Rico after several days in Miami, to go back home.

The promotion in Florida went well. The media continue to lash out at me, but it’s only the result of a delayed action, and inevitably, of a question that has taken on an enormous weight.

Basically, I was expecting it.

It’s strange to think of England as “home”, but in this moment it’s exactly that: I can’t wait to cross the threshold of my apartment, the border beyond which my world begins.

While I was in Mexico I vented all of the anxieties, day by day, writing little by little the sentences of what has become a song. I will complete it during this flight and I want to dedicate time to it because it’s the first time that I talk about myself like a man, like a fragile man and being unashamed of it.

I still have to treat my wounds, but I can look at myself in the mirror like someone who can get through the tears and the pain with dignity, without going around the obstacles.

I’ve decided that this is the new Tiziano.

The song that I’ve just written is called: Alla Mia Età.

English translation of “Alla Mia Età”:

“At My Age”

I’m a great liar when I pretend to be happy
You’re very distrustful when you feign sympathy
Like an earthquake in a desert that crumbles everything
And I am dead and no one has realized it
Everyone knows that in case of danger, only those who can fly well save themselves
So if you exclude the pilots, the hawks, clouds, the airplanes, eagles and angels
Only you are left
And I wonder, what will you do now?
Now that no one will come to save you
Congratulations for the life of a champion
That you insult with a missed penalty kick
 
And I feel like those who can still cry at my age
And I always thank those who can cry at night, at my age
And life of mine, you’ve given me so much, love, joy, pain, everything
But thanks to those who can always forgive on the doorstep, at my age
 
Of course, it has never been easy
I used to look at life like a blind person does
Because what’s said can hurt
But what’s written can wound to death
 
And I feel like those who can still cry at my age
And I always thank those who can cry at night, at my age
And life of mine, you’ve given me so much, love, joy, pain, everything
But thanks to those who can always forgive on the doorstep, at my age
 
And I hope that life holds for you what you need
And I hope that you’ll cry for both the ugly and the beautiful things
With no hard feelings, and for your fears to be a cure
And for the missing happiness to then become love, in spite of…
 
And only because the chaos of the rhetoric
Mixes up the gestures and the words and changes them
And because God suggested it
I’ve forgiven you
And that what he says…
…must be listened to
 
At night, at my age
At night, at my…

  1. ti-porto-via-con-me reblogged this from tzn-international
  2. tzn-international posted this